З урахуванням цих моментів по праву найкращим вважається переклад видавництва “РОСМЭН”. Воно першим отримало право на видання книг Джоан Роулінг про Гаррі Поттера російською мовою і через 20 років тримає першість на ринку.
МАХАОН перекладає ближче до оригіналу, але у нього іноді проскакують дивні і неприродні фразочки. РОСМЭН часто розширює описи сцен за межами перекладу, але загалом результат виглядає цілком гармонійно.
У повідомленні на сайті видавництва йдеться про те, що агенти автора запропонували контрактні умови та порядок роботи, які в "Росмені" визнали неприйнятними. Тому співпраця припиняється. Керівник видавництва Борис Кузнєцов не розповів "РИА Новости", які це були умови.